LE MENU DE NOEL EST PRET: IL SERA SERVI DU 08 DECEMBRE AU 24 DECEMBRE , SUR PLACE OU A EMPORTER? LIVRAISON POSSIBLE SOUS CONDITIONS. Elle est disponible sur notre site!!! RETROUVEZ NOS MENUS SPECIAUX: LE MENU DE NOEL. LA CARTE DES PLATS A EMPORTER SERA A DISPO LE 13 NOVEMBRE. Le 8 Décembre, nous vous proposerons les Moules Marinières frites à volonté dès 18h pour vous laisser le temps de partir profiter des illuminations de notre belle ville! N'hésitez pas à réserver. Chaque jour, un menu qui change et s'adapte à la saison , aux produits et à vos envies.. JEUDI SOIR: HAPPY HOUR , de 16h30 à 19h , la Pinte à 5euros , le verre de vin à 4euros, le soft à 3euros.
39.00 €
当店のクリスマス メニューは、12 月 8 日から 24 日までのランチタイムに提供され、さらに特別な体験をお楽しみいただけるよう、夕方は予約制のみとなります。
夜間の最低グループ人数は10人です
お持ち帰りも可能で、ご要望に応じて配達も手配可能です。
Notre menu de Noël est proposé le midi du 8 au 24 décembre et le soir sur réservation uniquement pour une expérience plus privilégiée.
Groupe de 10pers minimum pour le soir
Il est également disponible à emporter, et la livraison peut être effectuée sur demande spécifique.
お祝いの始まりには、スパークリング パッション フルーツ カクテルと前菜が提供されます。 Un cocktail pétillant saveur passion et ses mises en bouche vous seront servis pour débuter les festivités!
前菜の選択 Entrée au choix
半熟フォアグラのテリーヌ、砂糖漬けイチジク添え Terrine de foie gras mi cuit et sa figue confite
ソテーしたホタテとグラニースミスのコンポートを添えた薄いタルト Tarte fine de St Jacques pôélées et sa compotée de Granny Smith
お好みの料理 Plats au choix
ポルチーニ茸と濃厚なハーブソースを添えた雄鶏 Fondant de chapon aux cèpes et son jus corsé aux herbes
パイクパーチのフィレとザリガニのソース煮 Pavé de sandre et sa nage d'écrevisses
お好みのデザート Desserts au choix
チョコレートパッションフルーツのユールログ、モレロチェリーとチェリーソルベ添えはぜひお試しください。 L'incontournable bûchette choco passion et son sorbet griotte et cerise
熟成チーズの盛り合わせ Assiette de Fromages affinés
トリオ Le Trio
前菜 + メインコース + デザート Entrée + Plat + Dessert
20.70€
前菜 + メインコース + デザート Entrée + Plat + Dessert
デュオ Le Duo
前菜+メインコースまたはメインコース+デザート Entrée + Plat ou Plat + Dessert
17.70€
前菜+メインコースまたはメインコース+デザート Entrée + Plat ou Plat + Dessert
唯一のもの Le solo
本日の料理 Plat du jour
14.70€
本日の料理 Plat du jour
入り口 L'entrée
6.90€
デザート Le dessert
6.90€
マキシサラダ La Maxi Salade
クリスピーなルブロションチーズ、生ハムのスライス Croustillant au Reblochon , tranches de jambon cru
16.90€
クリスピーなルブロションチーズ、生ハムのスライス Croustillant au Reblochon , tranches de jambon cru
マキシサラダ + デザート Maxi salade + Dessert
19.90€
本日のメニュー Menu du jour
20.70€
11月17日月曜日 Vendredi 5 Décembre
デュバリースープ Salade de foies de volailles
焼き卵とベーコンチップス Petite gratinée de Ravioles du Dauphiné
温かい料理 Plat chaud
ポークチョップ、シャルキュトリーソース Boeuf bourguignon
ほうれん草クリーム添えサーモンパイ Feuilleté au saumon, sauce sweet
デザート Dessert
チョコレートフォンダン、マドレーヌアイスクリーム Moelleux aux marrons
ファイセルまたは1/2サンマルスラン Faisselle ou 1/2 St Marcellin
カスタードフラン Fondant au chocolat, glace Made
新鮮なフルーツサラダ Crème brûlée à la vanille
バニラまたは栗のクレームブリュレ Ananas rôti, glace framboise
プチフローメニュー(メインとデザート、お好みのシロップ1種類) Menu P'tit FLO ( Plat et dessert, un sirop au choix)
12€
小さなお子様には、大人と同じですが、食欲に合わせた量になっています!!! Pour les plus jeunes, la même chose que pour les grands mais en portion adaptée à leur appétit!!!
牛肉のグリル、自家製タルタルソース Pièce de bœuf grillée, sauce Tartare maison
自家製タルタルソースとグリーンサラダ、フライドポテト Sauce tartare maison et salade verte, frites
19.90€
自家製タルタルソースとグリーンサラダ、フライドポテト Sauce tartare maison et salade verte, frites
牛肉のタルタル Tartare de bœuf
ナイフで切り、私たちが用意しました Coupé au couteau, préparé par nos soins
19.90€
ナイフで切り、私たちが用意しました Coupé au couteau, préparé par nos soins
バーガー、ボス Burger du chef
シャロレー牛の肉、手作りパン Viande charolaise, pain artisanal
16.90€
シャロレー牛の肉、手作りパン Viande charolaise, pain artisanal
フィッシャーマンズバーガー Burger du pêcheur
本日の魚 Poisson du jour
16.90€
本日の魚 Poisson du jour
焼きアンドゥイエット Andouillette au four
オーブンで焼き、フライドポテトとグリーンサラダを添えて Gratinée au four, servie avec des frites et de la salade verte
17.90€
オーブンで焼き、フライドポテトとグリーンサラダを添えて Gratinée au four, servie avec des frites et de la salade verte
ベジタリアンバーガー Burger Végétarien
ベジタリアンステーキ、タルタルソース、玉ねぎ、グリーンサラダ Pavé végétarien, sauce tartare, oignons et salade verte
16.90€
ベジタリアンステーキ、タルタルソース、玉ねぎ、グリーンサラダ Pavé végétarien, sauce tartare, oignons et salade verte
ムール貝のマリニエール Moules Marinières
ムール貝のマリニエールキャセロール フライドポテト添え Cassolette de moules marinières et ses frites
16.9€
ムール貝のマリニエールキャセロール フライドポテト添え Cassolette de moules marinières et ses frites
マキシマウンテンサラダ Maxi Salade Montagnarde
クリスピーなルブロションチーズ、生ハム、砕いたヘーゼルナッツ Croustillant de Reblochon , jambon cru et noisettes concassées
16.90€
クリスピーなルブロションチーズ、生ハム、砕いたヘーゼルナッツ Croustillant de Reblochon , jambon cru et noisettes concassées
ドーフィネ ラベル ルージュ ラヴィオールのグラタン Gratinée de Ravioles du Dauphiné Label Rouge
グリーンサラダを添えたグラタンラビオリのキャセロール Cassolette de Ravioles gratinées accompagnée d'une salade verte
16.90€
グリーンサラダを添えたグラタンラビオリのキャセロール Cassolette de Ravioles gratinées accompagnée d'une salade verte
毎週木曜日午後5時から午後7時まで Chaque Jeudi de 17h à 19h
配合:料理1品+ドリンク Formule : 1 Plat + boisson
20.00€
4.00 à 8.50 €
四季折々のアイスクリームをご用意しております。出典:メゾン・カビロン、MOF Au fil des saisons, nous vous proposons des compositions glacées diverses et variées. Provenance : Maison Cabiron, M.O.F.
フレーバーカップ1杯 Coupe 1 parfum
3.50€
2フレーバーカップ Coupe 2 parfums
4.50€
3フレーバーカップ Coupe 3 parfums
6.00€
ミックスカップ(リエージュコーヒー、リエージュチョコレートなど) Coupe composée ( café liégeois, chocolat liégeois....)
6.90€
季節のカット、フルーツやアイデアに応じて変化 Coupe de saison , variante en fonction des fruits et des idées
6.90€
à partir de 10 euros €
午前7時30分からは、甘いまたは塩味のメニュー、ミニブランチバージョンのタルティーヌ、自家製ジャム、温かい飲み物、Gaec du Coq Gauloisのフルーツジュース、クロワッサン、チーズと冷製肉の盛り合わせ、スクランブルエッグ、オムレツ、新鮮なフルーツサラダなど。 Dès 7h30, formule sucrée ou salée , version mini brunch Tartines , confitures maison, boissons chaudes, jus de fruits du Gaec du Coq gaulois, croissant, assortiment de fromages et charcuteries, oeufs brouillé, omelette, salades de fruits frais........
21.90 €
ムール貝のマリニエールとフライドポテトの食べ放題 MOULES MARINIERES FRITES A VOLONTE
私たちの4年間!!! Nos 4 ans!!!
28€
11月20日と21日は、4周年を記念してテーブル席にご招待いたします。19時より食前酒と前菜をご用意して皆様をお迎えいたします。メニューにはボジョレー・ヌーヴォーをご用意しております。 Les 20 et 21 Novembre, nous vous attendons à notre Table pour fêter nos 4 années à vos côtés. Nous vous accueillerons dès 19heures avec un apéritif et quelques mises en bouche . Menu autour du Beaujolais Nouveau
先週木曜日の夜:ムール貝とフライドポテト食べ放題 Dernier Jeudi soir Moules frites à volonté
21.90€
シーズンの締めくくりとテラスの閉鎖に伴い、10 月 30 日木曜日にはムール マリニエールとフライドポテトを無制限にご提供いたします。 Pour clôturer la saison et la fermeture de la terrasse, nous vous proposons les Moules Marinières et frites à volonté ce jeudi 30 octobre.
先週木曜日の夜:ムール貝とフライドポテト食べ放題 Dernier Jeudi soir Moules frites à volonté
21.90€
シーズンの締めくくりとテラスの閉鎖に伴い、10 月 30 日木曜日にはムール マリニエールとフライドポテトを無制限にご提供いたします。 Pour clôturer la saison et la fermeture de la terrasse, nous vous proposons les Moules Marinières et frites à volonté ce jeudi 30 octobre.
先週木曜日の夜:ムール貝とフライドポテト食べ放題 Dernier Jeudi soir Moules frites à volonté
21.90€
シーズンの締めくくりとテラスの閉鎖に伴い、10 月 30 日木曜日にはムール マリニエールとフライドポテトを無制限にご提供いたします。 Pour clôturer la saison et la fermeture de la terrasse, nous vous proposons les Moules Marinières et frites à volonté ce jeudi 30 octobre.